Владимир Малик - Тайный посол. Том 1. Страница 28

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Оселедец (укр.) – селедка, сельдь. У запорожцев так называлась длинная прядь волос (хохол), оставленная на темени бритой головы.

2

Кунту́ш (венг., пол.) – старинный верхний кафтан у украинцев и поляков.

3

Гонт (спец.) – дранки, дощечки, которыми кроют крыши, вкладывая сточенный конец одной дранки в паз другой.

4

Вуйко (гуцул., укр.) – дядя.

5

Джу́ра (укр.) – слуга, оруженосец у казацких старшин b XVI-XVII вв.

6

Фриз (фр.) – шерстяная ворсистая ткань из провинции Фризланд в Нидерландах.

7

Вала́хия (ист.) – княжество, находившееся в вассальной зависимости от Турции, впоследствии вошедшее в состав Румынии.

8

Поку́ть е (ист.) – юго-восточная часть Галиции.

9

Буджа́к (тур.) – угол, область между устьями Днестра и Дуная, где кочевала Буджакская, или Белгородская, орда.

10

Ясы́рь (ист.) – пленные воины и гражданское население, захваченные в неволю врагом.

11

Кварця́ное войско (ист.) – наемное войско польских королей в XVI – XVIII вв. Название произошло от стоимости его содержания – четверти (кварця) доходов короля.

12

Яныча́ры (тур.) – отборные привилегированные войска; комплектовались из христиан, забираемых еще детьми в завоеванных странах и обращенных в мусульманство.

13

Чамбул (татар.) – конный отряд.

14

Якши хану́м (татар.) – красивая женщина.

15

Ага́ (тур.) – господин, хозяин, начальник.

16

Ка́фа (ист.) – Феодосия.

17

Цехи́н (итал.) – старинная венецианская золотая монета.

18

Каторга (ист.) – галера, гребное многовесельное судно.

19

Кыры́м (татар.) – перекоп.

20

Слобожа́нщина (ист.) – северо-восточная часть Украины, которую заселяли беглые казаки и ремесленники, не платившие податей.

21

Мубаши́ры (татар.) – чиновники, сборщики подати, которые отбирали десятую часть добычи в пользу ханской казны.

22

Пештима́л (татар.) – шарф.

23

Эфе́нди (тур.) – высокочтимый; титул гражданского чиновника.

24

Капуда́н-ага (тур.) – капитан.

25

Спа́хия (от перс. – сипахи) – воин-всадник; он же в отставке – помещик.

26

Ле́мки – этнографическая группа украинцев, издавна живших в Карпатах между речками Саном и Попрадом, а также на запад от реки Уж.

27

Дзя́блов (пол.) – дьяволов.

28

Де́рвиш (перс.) – странствующий мусульманский монах-нищий.

29

Медда́х (араб.) – мусульманский странствующий сказочник, декламатор.

30

Казнада́р (тур.) – казначей.

31

Чaу́ш (тур.) – чиновник для особых поручений, посланец.

32

Бейле́р-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.

33

Ра́кия (болг.) – водка.

34

Караван-сарай (тур) – заезжий двор.

35

Ахчи́йница (болг.) – корчма, харчевня.

36

Гайду́к (венг. – хайдук и болг. – хайдут) – повстанец, борец против турецкого ига.

37

Минде́р (тур.) – подушка для сидения.

38

Тезкере́ (тур.) – пароль, пропуск.

39

Фарса́х (тур.) – мера длины, равная 4 км.

40

Яныча́рка (укр., производное от «янычар») – ружье, которое было на вооружении у янычар.

41

Пома́к (болг.) – болгарин, принявший мусульманство.

42

Сукма́н (болг.) – платье без рукавов из домотканого сукна.

43

Саз (тур.) – щипковый музыкальный инструмент.

44

Кау́к (тур.) – шапка из войлока.

45

Джеббе́ (тур.) – накидка.

46

Чару́х и или чары́ки (тур.) – кожаные лапти.

47

Каратюрки (тур.) – буквально: черные турки, то есть крестьяне.

48

Айра́н (тур.) – кислое молоко, разбавленное водой.

49

Селя́млик (тур.) – мужская половина дома.

50

Магомет Авджи́ (Охотник) – султан Магомет IV.

51

Коллегиум (лат.) – среднее или высшее духовное учебное заведение в старину.

52

Аркебуз (ист.) – старинное фитильное ружье.

53

Самопал (ист.) – старинное ружье с замком и огнивом.

54

Варпе́т (арм.) – мастер.

55

Махму́д Баки́ (1526 – 1600) – турецкий поэт.

56

Оме́р Нефи́ (1572 – 1635) – турецкий поэт-сатирик.

57

Аллах экбе́р (тур.) – великий Аллах.

58

Джаны́м (тур.) – милая, дорогая.

59

Квач (укр.) – детская игра в пятнашки, салки.

60

Най бы его шляк тра́фыв! – Чтоб он провалился, чтоб ему пусто было! (Пол.)

61

Санджа́к (тур.) – область, округ.

62

Рапс, рыжик – масличные растения.

63

Байра́м (тур.) – религиозный праздник мусульман.

64

Нама́з – молитва у мусульман.

65

Йок (тур.) – нет.

66

Ла хавла́ (тур.) – идиома, примерно соответствующая выражению: «На все воля божья».

67

Потурна́к (укр.) – невольник, принявший мусульманство.

68

Дина́р – старинная арабская золотая монета. Курýш – общее название европейских серебряных монет, имевших хождение в Османской империи.

69

Акче́ (тур.) – мелкая монета.

70

Кизля́р-ага́ (тур.) – старший надсмотрщик гарема; буквально: девичий начальник.

71

Санджа́к-бей (тур.) – правитель области.

72

Фирма́н (тур.) – указ.