15.
Постель. Болезный одр.…Иногда Адини лежала в ней дни напролет, пытаясь в полумраке спущенных гардин разглядеть слабый солнечный луч или услышать пение снегиря или синицы.. У нее же самой все слабее выходил птичий посвист: силы убывали, да и боялась, что услышит сии потуги встревоженная МамА, почти не выходившая в такие дни от нее, и ночевавшая в соседнем будуаре, на кушетке. ПапА заходил каждый вечер или утро, навещая ее, нарочито бодрым голосом рассказывал свои новости: шутливые перепалки с министрами; казусы на военном плацу; анекдоты аудиенций или – новости последнего бала, который он открывал с госпожою Фикельмонт, как женою дуайена*32 Умница графиня Дарья Феодоровна была очаровательна в своем платье из бледно – сиреневого – шелка и гипюра, в стиле маркизы де Помпадур и завитом, пудреном парике осьмнадцатого столетия. Она вся походила на изящную фарфоровую фигурку, которую боишься ненароком сломать при неосторожном движении! Ради костюма супруги дуайена и вообще то и был придуман весь этот маскерад – костюмированный праздник эпохи Людовика Четырнадцатого…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
читается между строк другое: «в стороне от семьи, которая не слишком любезно приняла невестку – чужестранку, почти погубившую карьеру сына, да и от общества»! – автор.,
2
Строка из подлинного письма Е Н. Д`Антес де Геккерн – брату – Д. Н. Гончарову в Полотняный завод – автор.
3
Д`Антес отсутствовал в течении нескольких недель- автор/
4
Высшей Политехнической школы, университета Франции – автор.,
5
*Цитата дословная – автор.)
6
(*старинная форма произношения – автор.
7
* так в старину назывался первый этаж, находящийся над подвалом, службами. Здание Лицея было четырехэтажным.– Р.)
8
*античное слово, означающее гитару. Было в употреблении в XIX столетии. – автор.
9
старинная форма произношения. – автор.
10
Малиновский В. Ф. – первый директор Императорского Лицея. Скончался в 1814 году. – автор.
11
(*старин. форма произношения имени «Елизавета». – автор.
12
В 1817 году П. А. Корсаков начал издавать совместно с Загоскиным журнал « Северный наблюдатель» – автор.
13
Н. Ф. Кошанского – автор.
14
Чириков писал тяжеловесные стихи и оды. «Герой Севера» – название одной из них. – автор..
15
Слова Е. А. Энгельгардта из письма князю А. М. Горчакову, соученику А. С. Пушкина. – автор.
16
Е. А. Энгельгардт ошибался. Памятник был установлен А. М Горчаковым на могиле Н. А. Корсакова в Ливорно. —Р.) Этот печальный подарок меня очень обрадовал. (*Дневниковая запись Е. А. Энгельгардта цитируется по книге Н. Эйдельмана «Прекрасен наш союз..» стр.158. – автор.
17
Н. Я. Эйдельман. «Прекрасен наш союз»… История одного класса. Москва. Издательство «Молодая гвардия». 1982 г. стр.189.
18
Елизавета Алексеевна, жена Александра Первого. Лицей находился под личным покровительством Императорской фамилии – автор.
19
Почти год, с 9 сентября 1820 по август 1821 года В. Кюхельбеккер путешествовал по Европе в качестве личного секретаря князя А. Л. Нарышкина – автор.
20
19 января 1826 года Вильгельм Кюхельбеккер был арестован в предместье Варшавы и доставлен в Санкт – Петербург, в равелин Петропавловской крепости. – автор..
21
Брат Вильгельма Карловича, тоже декабрист, участвовавший в восстании, но не бывший членом «Северного общества» – автор.
22
(Личная усадьба императрицы Александры Феодоровны, жены Николая Первого, матери В. К. Александры. – автор.
23
дата стар. стиля – автор.
24
Старинная форма произношения. автор.
25
Именно там печатались с февраля 1842 года главы романа «Консуэло» – автор.
26
Длинное пальто – сюртук, по английской моде тех лет. Автор.
27
Старинная форма произношения слов приведена автором для создания подлинной атмосферы в тексте.
28
Бабушка – франц. автор.
29
Форма произношения в XIX веке. автор.
30
*Так в девятнадцатое столетие называли Финский залив. – автор.
31
(*Романтическое прозвище Императрицы Александры Феодоровны по имени героини баллады Томаса Мура, переведенной В. А. Жуковским —автор)
32
*Старшины дипломатического корпуса – автор..