Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник). Страница 8

ЛЕАНДР: О, Клариче!..


ДРУГОЙ ДЗАННИ (обмахнув веткой лицо Клариче, представляет): Дочь первого министра Тартальи!


КЛАРИЧЕ: Леандр!..


ЛЕАНДР: Клариче!..


КЛАРИЧЕ: Леандр!..


ЛЕАНДР: Клариче!..


С каждым таким возгласом, сопровождаемым вздохами и пеньем соловьёв, они приближаются друг к другу, и губы их вот-вот должны слиться в поцелуе.

Но из-за скамейки возникает Тарталья и, перемахнув через скамейку, садится между влюблёнными, отстранив их друг от друга.


ТАРТАЛЬЯ: Ну, ладно, хватит!


КЛАРИЧЕ: Отец! А мы тут…


ТАРТАЛЬЯ: Не «мы», а ты сегодня вечером отправишься к Дерамо. А «мы» (он повернулся к Леандру), сын второго министра, пойдём спать и забудем, что на свете существует Клариче, дочь первого министра Тартальи.


КЛАРИЧЕ И ЛЕАНДР (в один голос): Ни за что!


ТАРТАЛЬЯ: Хорошо! Не хочет спать, пусть не ложится. Но пусть уйдёт. А ты… (он повернулся к Клариче)


КЛАРИЧЕ (с вызовом): А я пойду к Дерамо и скажу ему, что люблю Леандра!


ТАРТАЛЬЯ: Вот этого ты как раз и не сделаешь.


КЛАРИЧЕ (пожав плечами): Но почему?


ТАРТАЛЬЯ: А потому, что я тебе нос оторву и уши отрежу. А без ушей и носа ты не будешь нужна даже такому сопляку, как Леандр.


ЛЕАНДР (пылко): Неправда!


ТАРТАЛЬЯ: Что, будет нужна?


ЛЕАНДР: Я не сопляк!


КЛАРИЧЕ (как бы смирившись, вздохнула): Ладно! (Леандру, успокаивающе) Если у меня не будет носа, я не смогу нюхать цветы, которые ты мне преподносишь. Если у меня не будет ушей – во что я вдену серёжки, которые ты мне подарил? Ты меня сразу и разлюбишь!


ЛЕАНДР: Никогда! Главное – душа!


КЛАРИЧЕ: Ох, Леандр! Недаром говорят, что мальчики развиваются позднее.


ЛЕАНДР: Но…


ТАРТАЛЬЯ (топнув ногой, перебивает): Дай же мне, наконец, поговорить с дочкой!


Леандр убегает. Но, сделав круг, прячется за «кустами» и подслушивает.


КЛАРИЧЕ (решительно): Я пойду сегодня к Дерамо.


ТАРТАЛЬЯ: И скажешь, что любишь Леандра?


КЛАРИЧЕ: Нет, скажу, что люблю Дерамо.


ТАРТАЛЬЯ: Ох, не будь в тебе дурной наследственности, я бы сейчас и успокоился. Но ведь ты что-то задумала.


КЛАРИЧЕ: Нет, я ничего не задумала. Я просто пойду к Дерамо и скажу, что люблю его.


ТАРТАЛЬЯ: И это будет правдой?


КЛАРИЧЕ: Правдой это может быть только в устах Анджелы!


Тарталья со стоном закусил губу, но тут же взял себя в руки.


ТАРТАЛЬЯ: В таком случае, на что ты надеешься?


КЛАРИЧЕ: Статуя улыбнётся!


ТАРТАЛЬЯ (подпрыгнув): Что?! Откуда ты знаешь? Это государственная тайна!


КЛАРИЧЕ (пожав плечами): Если две тысячи семьсот сорок восемь серендиппских девиц побывали в кабинете Дерамо, о какой государственной тайне может идти речь?


Присев перед отцом в насмешливом реверансе, Клариче убегает. Тарталья один. Заглядывает под скамейку.


ТАРТАЛЬЯ: Никого нет?.. Прекрасно! А то мне сейчас надо произнести монолог о том, что я буду делать дальше. Я бы, конечно, не произносил, потому что ничего благородного делать не собираюсь. Но надо, написано! (Достаёт из кармана бумажку с монологом, досадливо морщится) Ну, зачем, зачем Тарталье вслух произносить то, о чём он злодейски думает? (зрителям) Вы-то, пожалуйста, заткните уши!


Встряхнув бумажку и ещё раз оглянувшись, читает.


Итак, как негодяй и эгоист,

я подменил волшебного болвана.

Зачем я это сделал? Я хочу,

чтобы Клариче стала королевой,

а я, злодей, на Анджеле женюсь!

Уже отверг улыбкою своей

я пламенных красоток Серендиппа.

Теперь настал решительный момент:

войдёт Клариче – буду я серьёзным,

какие б ахинеи ни несла

возлюбленная дочь моя Клариче,

и я, Тарталья, – королевский тесть!

А если первой Анджела войдёт?..

Ну что же, что б она ни говорила,

я рот разверзну до ушей в улыбке

и даже вслух слегка похохочу!

И, несомненно, добрый наш король

её прогонит так же, как и прочих.

Дерамо сам себя поймал в ловушку,

велев придать болвану лик Тартальи.

И был бы я, действительно, болван,

когда бы не воспользовался этим!

Итак, иду!.. Проклятый монолог,

неужто впрямь его никто не слышал?

Нет, кажется, никто!


Успокоенный, Тарталья уходит. Из-за кустов поднимается Леандр.


ЛЕАНДР (передразнивая Тарталью):

«Никто, никто»!..

Я слышал всё и не отдам Клариче.

Болван пошёл сменить собой болвана,

но тот болван, кто радуется рано!


Кабинет Дерамо. На месте статуи замер Тарталья. Дерамо в волнении прохаживается по кабинету.

Леандр, во что-то задрапировавшись, притаился с обнажённой шпагой неподалёку от Тартальи. Он должен быть виден зрителям, но не действующим лицам.

Дзанни-мажордом вводит Клариче.


ДЕРАМО:

Скажите мне, Клариче, дочь Тартальи,

что чувствуете вы ко мне?


КЛАРИЧЕ (разведя руками, обречённо):

Любовь.


ДЕРАМО:

Но о любви вы слишком равнодушно

Мне говорите…


КЛАРИЧЕ:

Нет, я вас люблю.


ДЕРАМО (поглядев на статую):

Болван-то мой не усмехнётся даже!

Неужто равнодушная любовь

в моём дворце отныне воцарится?

А может быть испортился болван?..


Тарталья отрицательно помотал головой. Дерамо успокоился и вновь обратился к Клариче.


ДЕРАМО:

Вы что же, от природы холодны?

Зеваете, в любви мне изъясняясь!


КЛАРИЧЕ:

Нервическое это, мой король,

Зеваю от волнения, поверьте.


ДЕРАМО:

А где слова любви вы растеряли?


КЛАРИЧЕ:

Я так люблю, что слов не нахожу.


Дерамо и Клариче поглядели на болвана. Но Тарталья оставался неуклонно серьёзным.


КЛАРИЧЕ (в сторону):

Фальшивить-то, наверно, надо пылко…

(громко, королю):

О, мой король! Нашлись слова любви,

я просто их от страха позабыла…

(в сторону):

О, боже мой, мне Анджела слова

все эти говорила, признаваясь

в любви к Дерамо. Как нехорошо!

(громко, королю):

Я вас люблю, как птица небосвод,

как ветер паруса, как волны землю…

Да, мой король, я крепко вас люблю,

влюбиться крепче просто невозможно!


Леандр, который уже давно пытается дотянуться шпагой до Тартальи, наконец, достигает своей цели и начинает безжалостно щекотать Тарталью под мышками, под рёбрами, под коленками.

Тарталья разражается неудержимым хохотом и, поняв, что потерпел поражение, застывает с мрачным лицом.


ДЕРАМО:

Клариче, я прошу вас передать

Тарталье мой привет и сожаленье,

что дочь его не стала королевой.

В последний раз: вы любите меня?


КЛАРИЧЕ:

Нет, мой король!


ДЕРАМО:

И статуя серьёзна.

Вы не солгали мне. И впредь прошу

вас говорить мне правду, только правду.

Ступайте же, пусть Анджела войдёт,

дочь моего министра Панталоне.


Клариче уходит. За ней незаметно ускользает и Леандр, сделавший своё доброе дело. Входит Анджела.


ДЕРАМО:

Прошу вас, сядьте. Ну-с, поговорим?


АНДЖЕЛА:

О чём нам говорить, король Дерамо?

О том, что вы подвергли униженью

всех юных горожанок Серендиппа?..


ДЕРАМО:

Ну, знаете, меня не упрекал

ещё никто из подданных!


АНДЖЕЛА:

Я знаю,

и лишь за тем осмелилась прийти,

чтобы открыть вам вашу неприглядность.

«Король, король»! Да разве вы король?

Вы стали верноподданным болвана.

Его улыбкам слепо доверяя,

вы потеряли волю, стыд и честь.


ДЕРАМО:

Я видел сам, что девушки фальшивят!


АНДЖЕЛА:

А что вы сами видите теперь?


ДЕРАМО:

Со мной никто не смел так говорить!


АНДЖЕЛА:

Во мне вы только дерзость увидали?


ДЕРАМО:

Вы слишком беспощадны к королю!


АНДЖЕЛА:

Да! Потому что я его… люблю.


Тарталья натужно хохочет. Он даже сбегает со своего места и хлопает Дерамо по плечу, стараясь его привлечь к своему смеху.

Но Дерамо, не глядя, сбрасывает его руку и всё пристальнее всматривается в Анджелу.


ДЕРАМО:

Вы любите?.. Могу ли я поверить?


АНДЖЕЛА:

Конечно, нет! Ведь статуя хохочет!

Ну, что же вы глядите на меня?

Вы лучше оглянитесь на болвана!


ДЕРАМО:

Я, кажется, влюбился без оглядки!


Тарталья даже приседает от хохота.